Exclusive Interview with Dr. Jiang Yi and Dr. Wang Qing: Pioneering a New Era of Traditional Chinese Medicine in New Zealand
Special Correspondent: He Deguang
Preface: A Southern Hemisphere Success Story
It was a bright spring in October in New Zealand’s southern hemisphere. Filled with joy, we flew from Boston in the northern hemisphere to Christchurch to visit the renowned couple, Dr. Jiang Yi and Dr. Wang Qing, both distinguished practitioners of traditional Chinese medicine (TCM). We were privileged to tour their two farms and four TCM clinics. Witnessing their remarkable professional achievements, we were not only filled with admiration but also curiosity about the path that led them there. Due to our short stay in Christchurch, we couldn’t have a long, in-depth conversation. Fortunately, a few days later, we met again at the annual conference of the World Federation of Chinese Medicine Societies in Sydney, where we conducted this exclusive interview during a break between sessions. Dr. Jiang Yi earned both his Master’s degree in Acupuncture and Doctorate in Traditional Chinese Medicine (TCM) in China. With decades of dedicated clinical experience, he has also been deeply involved in the research and development of new herbal medicine products, skillfully integrating traditional wisdom with modern science—embodying the true spirit of a scholar who bridges theory and practice.
Dr. Wang Qing, who received formal training in traditional Chinese medicine, was a senior lecturer and chief physician at the First Military Medical University in Guangzhou before immigrating to New Zealand in 1999. With more than 40 years of clinical experience, she is highly regarded for her expertise in women’s health and for her gentle, meticulous care, which has earned the trust of countless patients.
Through this visit and interview, I was deeply moved by the story of this remarkable couple—a vivid portrait of diligence and perseverance. In their professional lives, they support and complement each other; in their philosophy, they resonate in harmony. With pragmatism and sincerity, they have forged their own path in medicine and set an inspiring example for the development of Chinese medicine overseas.
Below is the edited transcript of that conversation.

Dr. Jiang Yi and Dr. Wang Qing were interviewed.
Part One: Crossing the Ocean in Search of Opportunity
He Deguang: It’s wonderful to see you both again here at the World Federation conference in Sydney. We all know that you’ve achieved great success in your TCM careers. To begin, I’d like to ask—back when you both held prestigious positions in China, what inspired you to leave everything behind and come to New Zealand?
Dr. Jiang: After graduating in 1988 with a master’s degree in clinical acupuncture from the China Academy of Chinese Medical Sciences, I began teaching acupuncture at the Department of Traditional Chinese Medicine, First Military Medical University in Guangzhou. In late 1989, my wife, Dr. Wang, transferred from Lanzhou to join me there. While working in the acupuncture departments in both Beijing and Guangzhou, I noticed that many Western doctors who were preparing to study abroad would spend a short period learning acupuncture. That made me realize how popular acupuncture must be overseas. I began to dream of promoting Chinese medicine abroad, gaining new experiences, and perhaps finding opportunities to advance my acupuncture career. Around that time, my friend, Professor Su Zhihong, invited me to give lectures in New Zealand. I quickly fell in love with the country—and eventually decided to stay.
He Deguang: Coming to New Zealand for the first time, knowing no one and being in a completely different environment, must have been extremely challenging. How did you overcome those difficulties?
Dr. Jiang: In the beginning, I was fortunate to have the help of Professor Su and her husband, Mr. Yao—they were truly my benefactors. The biggest challenge was the language barrier. Although I could read English fairly well, my listening and speaking skills were poor—I could barely understand or communicate—and I had to pass the IELTS exam. With hard work and persistence, I was lucky enough to succeed. Financially, I came alone at first, while my wife and son remained in China, so the pressure was manageable.
Part Two: Building a Career Abroad and the Power of Family Support
He Deguang: What specific challenges did you encounter during the early stages of starting your business in New Zealand?
Dr. Jiang: The main challenge was financial. Fortunately, my first employer—a clinic owner—gave me tremendous support. Initially, she offered a 40-60 income split (I would keep 60%), but I insisted on a 50-50 arrangement. Luck was on my side: just three months after opening my own clinic, patients began pouring in. I owe this success to the excellent acupuncture training I received at Guang’anmen Hospital under the China Academy of Chinese Medical Sciences, which ensured strong treatment results. Within six months, my patient numbers grew rapidly.
New Zealand’s healthcare system was also a great help. Certified acupuncturists could treat injury-related cases covered by national insurance. I worked from morning until night, seven days a week, and soon earned my first “bucket of gold.” Within a year, I took out a loan to buy property in an area surrounded by Western medical clinics and established my own practice there. My goal was clear: not to let the China Academy of Chinese Medical Sciences lose face, but to open a high-standard TCM clinic in a Western medical hub—to set an example! That became our first clinic. Of course, none of this success would have been possible without my wife’s tremendous support back home.
Dr. Wang: Yes, financial pressure was indeed our biggest problem at first. Back in China, we both had well-paying jobs and lived comfortably as a family of three. After he went abroad, I had to support our entire family on my single income. It was extremely tight—I borrowed from almost every friend I could. About a year later, he finally started sending money home to repay the debts. Sometimes I’d receive $5,000 one day and spend it all the next day paying back loans—then be broke again. Every acupuncture needle and every packet of herbal medicine he used was purchased by me in China and shipped to him, 20 kilograms at a time. We carried on like that for three years, until I was finally able to join him in New Zealand.
Part Three: Clinical Differences and the Inspiration of Lavender
He Deguang: New Zealand’s geography and seasons are quite different from those of China. What similarities and differences have you noticed in your patients’ conditions?
Dr. Jiang: I’ve always had great confidence in my clinical skills. I find that New Zealanders, in general, have stronger constitutions than Chinese patients, so treatment outcomes tend to be quicker and more effective. Because New Zealand is close to the Antarctic, the climate is cold and damp. Consequently, conditions like rhinitis, asthma, and various pain syndromes are quite common—but they also respond very well to treatment.
Another difference lies in the length of treatment sessions. In China, each patient session usually lasts 15 to 20 minutes, but here it’s about an hour per session. This could be due to local clinic norms, or perhaps economic and psychological factors (laughs). In China, patients often receive daily acupuncture, but here most people can only come once or twice a week. Since local patients’ constitutions differ from those in China, a longer single session produces comparable effects to five shorter sessions in China. As for herbal medicine, treatment duration doesn’t make much difference. Eczema, however, is particularly common here—something Dr. Wang can speak more about.
Dr. Wang: Yes, patients here had very little prior exposure to Chinese medicine or acupuncture, so they come with a sense of deep trust and expectation. Unlike in China, where patients have many treatment options, people here often come through personal referrals and believe strongly in you once they do.
Also, New Zealanders—especially men—tend to wear shorts and slippers all year round, which leads to many cases of arthritis. The country’s high production and consumption of dairy products also contribute to an increase in eczema and other phlegm-damp-related conditions. Disease patterns are closely linked to local lifestyle habits. I’ve even seen patients whose conditions improved after leaving New Zealand, only to relapse upon returning. I’ve experienced this myself as well.
He Deguang: Do you use any unique treatment methods?
Dr. Jiang: I don’t use electroacupuncture; I rely solely on traditional fine-needle techniques. Westerners value natural therapies, and since their Zong Qi (ancestral energy) tends to be abundant, the effects are excellent. My graduate research focused on moxibustion for herpes zoster, and I found that it was highly effective for postherpetic neuralgia—though I use it less frequently now.
Dr. Wang: I use moxibustion extensively for infertility. We solved the problem of moxa smoke by installing an exhaust system, and most patients are comfortable with it—only a few dislike the smell. Some even love the “snake moxibustion” treatment along the back. Although it’s relatively expensive, patients are happy to pay for it and usually come once a month.
Dr. Jiang: Over the years, one of my biggest discoveries has been the remarkable healing power of lavender essential oil—especially for patients in New Zealand, where the cold and damp climate causes frequent colds and coughs. Previously, using only acupuncture and herbs, it took one to three weeks to cure these illnesses, which was still quite good. But after incorporating lavender essential oil, the results became even more impressive—patients recovered within a few days. Ironically, our income decreased because treatment courses became shorter!
Part Four: An Unexpected Turn — The Lavender Farm
He Deguang: That’s fascinating! How did you come to start running a lavender farm?
Dr. Jiang: It was actually quite unexpected. I’ve always seen myself as a scholar—someone devoted to research and teaching. I never imagined I’d end up managing a farm in New Zealand. At first, my wife didn’t support the idea at all.
I had suffered from recurrent mouth ulcers for nearly forty years, resistant to both Chinese and Western treatments, flaring up almost every month. One day, I happened to learn that a lavender farm was for sale. Out of curiosity, I visited what was then the largest lavender farm in New Zealand. After the tour, the owner gave me a small bottle of lavender essential oil.
Lavender isn’t a traditional Chinese medicinal herb, but it’s known for its calming effects—and substances with sedative properties often have some analgesic (pain-relieving) action as well. I wondered if applying the oil directly to my mouth ulcers might help. I had tried countless topical remedies before—Xi Gua Shuang (Watermelon Frost), Bing Peng San, propolis, hormone creams—but none worked.
To my astonishment, when I applied the lavender oil, the pain disappeared almost instantly—within 2 or 3 seconds, about 80–90% of the pain was gone—and the ulcers healed soon after.
At that time, the elderly farm owner had been trying unsuccessfully to sell the property for a long time. He had decided to give up, sell off the equipment, and even burn the lavender fields to convert the land into pasture. I thought that would be a terrible waste, so I made up my mind to buy the farm. Initially, I planned to hire someone to manage it, but after a few years of trying, I realized it wouldn’t work—I had to run it myself.
Afterward, I conducted some research and found that lavender not only has analgesic but also mild anesthetic properties, along with anti-inflammatory, antiviral, and antifungal effects. In the West, lavender is mostly used in aromatherapy, not for mucosal or oral applications. Since it has antiviral effects, I began using it to treat colds and coughs—patients recovered within one to three days. My chronic pharyngitis also healed completely after several months of using it.
Dr. Wang: After we bought the farm, the COVID-19 pandemic hit. We produced large quantities of lavender essential oil sprays and distributed them to the local community for free. They proved very helpful for preventing and alleviating COVID symptoms, and we gained a great deal of clinical experience from that.
Dr. Jiang: I myself contracted COVID but fully recovered within ten days using only the oil. Many of our friends and patients also recovered without taking any Western medicines—just by using lavender essential oil.
Dr. Wang: We’ve found that there are over twenty varieties of lavender, and product quality varies greatly. Each year, we send our essential oils to university laboratories for component analysis. Our oil consistently ranks among the highest in quality, with extremely low allergenicity—making it safe even for oral use, unlike most other essential oils. The first lavender oil used for toothpaste originated in Russia, which inspired us to confidently use it internally for therapeutic purposes. Years of clinical results have confirmed both its safety and efficacy.
He Deguang: That’s truly fascinating. You’ve expanded lavender’s use beyond aromatherapy and pioneered its application in oral treatments. Have you developed any other innovative uses for it?
Dr. Jiang: Yes, my wife and I have worked on several product innovations. Lavender has a history of thousands of years and is known as the “King of Herbs,” traditionally used as a spice—added to fish or meat dishes. Lavender essential oil was the first essential oil ever distilled in the West; in ancient Rome, people added it to bathwater, which later evolved into lavender perfumes and beyond.
After discovering its analgesic effect, we analyzed the lavender plant and found it similar to Huo Xiang (Agastache) in Chinese medicine—it regulates Qi, harmonizes the stomach, dispels dampness, and releases exterior pathogens. Thus, it’s effective against wind-cold conditions. We’ve also experimented with using the stems and leaves of the plant.
My wife mainly develops lavender-based skincare and wellness products, while I focus on medicinal applications. We’ve expanded its use to treat toothaches, soft tissue pain, gastrointestinal issues such as gastritis, enteritis, vomiting, hemorrhoids, and anal fissures—all with promising results.
Dr. Wang: It also promotes scar healing. I once treated a cancer patient who had a large postoperative scar from a kidney removal. The scar was numb and painful. After two months of applying lavender oil, the redness, swelling, and pain completely disappeared. So, lavender also has properties that soften and disperse hardness.
Our advantage is that we have our own farm and products, so we can freely experiment and offer them to patients. Since high-quality essential oil is expensive, most practitioners can’t use it as generously as we do. That has allowed us to explore lavender’s broad clinical applications within TCM.
As for other skincare products—like eye cream, hair conditioner, and soap—we use our own lavender oil as the raw ingredient and outsource manufacturing to professional companies. To ensure quality, the costs are very high, so these products are essentially non-profit for us.

Jiang Yi and his wife’s lavender farm
Part Five: The Chain Clinic Experiment and Future Prospects
He Deguang: You currently operate several clinics. Could you share your experience in trying to establish TCM chain clinics overseas?
Dr. Jiang: Our original vision was to open a series of high-quality TCM clinics across the South Island of New Zealand and eventually expand throughout the country. I’ve been in New Zealand for nearly 30 years now. During the first 20 years, we experimented with that idea—we opened six clinics at one point, but now only four remain, managed solely by the two of us. Unfortunately, our dream of establishing a successful TCM chain has not materialized. After acquiring the lavender farm, we decided to stop expanding further.
I’ve reflected deeply on why the chain concept didn’t succeed. Over the years, we hired six TCM practitioners in hopes of building a network. For the first two years, we invested heavily—helping them secure immigration work visas, paying their salaries, and assisting with residency and language issues. Financially, it was a loss for us. But after two years, once they obtained permanent residency, they all chose to leave.
There were probably two main reasons. First, it was my own shortcoming—I’m not a good manager and failed to retain them. Second, the threshold for opening a clinic in New Zealand is quite low. As long as one has residency and a license, anyone can start their own practice. In this context, building a chain brand is extremely difficult, because creating a TCM brand overseas is far more challenging than in China.
Dr. Wang: Yes, under New Zealand’s medical system, if an acupuncturist treats a trauma-related patient, they can directly claim about 79 NZD per treatment from the national insurance company, plus additional fees for other services. The income is quite good. Naturally, most practitioners prefer to open their own clinics rather than work for someone else and split their earnings.
He Deguang: Finally, how do you see the future of traditional Chinese medicine in New Zealand?
Dr. Jiang: I’m an optimist. I truly believe the future of TCM in New Zealand—and indeed the world—is very bright. The efficacy of TCM is undeniable, especially since acupuncture has no side effects. In both Australia and New Zealand, TCM has already been legally recognized through national legislation. Overall, I’ve never personally felt any discrimination in terms of professional status.
More than a decade ago, reports indicated that 75% of Western medical doctors in New Zealand acknowledged acupuncture’s effectiveness. Many Western family physicians and specialists I know personally often refer their patients to us.
Dr. Wang: That’s true. However, many TCM practitioners here focus solely on running their own clinics. If more of them would step out, communicate with Western doctors, and engage with the wider community, it would greatly enhance the social standing of TCM professionals.
Dr. Jiang: As for research, aside from the NIH in the United States, I haven’t heard of other Western countries providing national funding for TCM studies. I hope that will change in the future. Personally, I’d like to research New Zealand’s native medicinal plants—for instance, exploring the therapeutic potential of the tea tree and integrating it into the Chinese materia medica system.
I’ve also founded the New Zealand Institute of Chinese Medicine Research, with the hope of fostering collaboration and academic exchange with colleagues around the world. In short, I’m confident that the future of TCM is bright and full of promise!
He Deguang: Thank you very much, Dr. Jiang and Dr. Wang, for this insightful interview. Your valuable experiences and perspectives will surely inspire and benefit TCM practitioners worldwide.
專訪姜翼和王慶中醫師夫婦:在新西蘭開創中醫新天地
特約採訪人:賀德廣
序言:南半球的成功典範
時值南半球新西蘭的十月春天,我們懷著滿腔的喜悅,從北半球的波士頓飛抵基督城(Christchurch),拜訪久仰大名的姜翼和王慶中醫師夫婦。我們有幸參觀了他們經營的兩座農場和四家中醫診所。面對他們事業上的成就,我們除了佩服與驚嘆之外,也對其經營之道充滿了好奇。由於在基督城停留時間短暫,未能進行深入長談。幸運的是,幾天後,我們在悉尼舉辦的世界中醫藥學會聯合會年會上重逢,利用會議間隙的時間,對他們夫婦二人進行了專訪。姜翼博士在中國先後取得針灸碩士與中醫博士學位,長年深耕臨床,同時致力於中藥新產品的研發與創新,將傳統智慧與現代科學融為一體,展現出兼具理論與實踐的學者風範。
王慶醫師受過正統中醫教育,1999年移民紐西蘭之前,曾任廣州第一軍醫大學高級講師與主治醫師。她行醫四十餘年,臨床經驗豐富,尤擅婦科診治,溫厚細緻的醫者風格深受患者信賴。透過此次參觀與訪談,我深刻感受到這對中醫伉儷的故事,是勤奮與堅持的寫照。他們在專業上相互扶持,在理念上彼此呼應,以務實與誠懇走出屬於自己的醫路,也為中醫在海外的發展樹立了典範。
以下是整理後的採訪內容:

姜翼博士和王慶醫師接受採訪
第一部分:遠渡重洋,尋求機緣
賀德廣: 很高興在悉尼的世中聯大會期間再次見到你們夫婦。我們都知道你们夫婦在中醫事業上非常成功。首先,我很想知道,你們當年在國內擁有優渥的工作和地位,是怎樣的機緣讓你們決定來到新西蘭的?
姜博士: 我於 1988年從中國中醫科學院針灸碩士临床專業畢業後,到廣州的第一軍醫大學中醫系針灸學教研室任教,1989年底我太太王醫生從蘭州調動工作來這裡與我團聚。在北京和廣州針灸科工作期間,注意到中國一些要去國外學習的西醫會利用短期時間來學習針灸。這讓我意識到針灸在海外應當非常受歡迎,因此萌生了出國弘揚中醫、見識外面世界的念頭,或許這對我未來在針灸領域的工作會有所助益。恰巧當時友人蘇志紅老師邀請我來新西蘭講學,我便愛上了這片土地,最後決定留下來。
賀德廣: 初來乍到新西蘭,人生地不熟,必定困難重重。您是如何克服這些挑戰的?
姜博士: 剛開始有蘇老師的幫助,她和她先生姚大哥是我人生的貴人。最大的挑戰是語言障礙,雖然英文閱讀不成大問題,但聽力和口語還很差,既聽不懂也開不了口,還需要通過雅思考試。經過一番努力,我很幸運地順利過關。經濟上,我當時是單身前往,太太和兒子都在國內,所以壓力尚可應對。
第二部分:異國創業與家庭支持
賀德廣: 在新西蘭的創業初期遇到了哪些具體的困難?
姜博士: 創業的困難主要集中在資金方面。我很幸運地遇到了我的第一位老闆娘,她給予我很大的支持。看诊的收入原本她提出 4:6分成(我拿六成),但我堅持 5:5 開。更幸運的是,我獨立開診所後,僅三個月病人就絡繹不絕。這要感謝中國中醫科學院廣安門醫院的針灸培訓,讓我的治療效果顯著。半年後病人就更多了。此外,新西蘭的醫療體制也幫了大忙,經過認證的針灸師治療的創傷病人,都能獲得保險報銷。我當時從早到晚,一週工作七天,掘到了人生的第一桶金。開診一年後我便貸款在西醫診所密集的地區買下了房產開設診所。我當時的想法是:不能給中國中醫研究院丟臉,要在西醫紮根的地段開出一家高水準的中醫診所,做出榜樣!這就是我們的第一個診所。當然,創業的成功離不開家人,我太太在國內提供了巨大的幫助。
王醫生: 開始時,經濟壓力確實是個大問題。原本我們夫妻二人在國內工資很高,三口之家生活寬裕。他出國後,我一個人的工資要養活三個人,非常拮据,我幾乎把所有能借錢的朋友都借光了。差不多一年後,他才開始寄錢回來還債。有時我剛收到五千美金,第二天就全部用來還債,手頭又沒錢了。他用的每一根針和中藥都是我從國內購買,然後每 20 公斤郵寄一次。我們這樣堅持了三年,直到我來到新西蘭。
第三部分:臨床異同與薰衣草的啟發
賀德廣: 新西蘭的地理環境和中國不同,季節也相反。你們在臨床上遇到的病人有什麼異同?
姜博士: 我對自己的臨床技術能力一直很有信心。我認為新西蘭人的體質普遍比中國人好,所以治療效果更好、更快。此外,新西蘭靠近南極,寒濕較重,因此鼻炎、哮喘和疼痛病人很多,但療效也很好。另一個不同點是,我們在國內治療每個病人大約 15 到 20 分鐘,而在這裡,一次治療需要一個小時。這可能是因為新西蘭的中醫診所行業習慣,也可能是出於經濟或心理原因(笑)。或許是因為國內是每天針刺一次,而這裡只能每週 1-2 次,當地人的體質和國人不同,治療時間久一點,一次的效果好,相當於國內每週五次的療效。中藥則不存在治療時間長短的問題。這裡的濕疹病人很多,王醫生在這方面更有體會。
王醫生: 我覺得,這裡的人以前很少接觸中醫針灸,他們在心理上充滿了信任和期待。不像國內病人選擇多,他們一旦通過介紹過來,就非常相信你。此外,這裡的人,尤其是男性,一年四季都穿短褲、拖鞋,導致關節炎的病人很多。新西蘭生產和消費大量奶製品,也使得痰濕相關的濕疹病人增多。因此,疾病與當地人的生活習慣息息相關。我曾遇到有的病人離開新西蘭後病就好了,一回來又復發了。我自己也有類似的感受。
賀德廣: 你们在治療方法上有什麼獨特的方面?
姜博士: 我不用電針,主要以毫針針刺。西方人崇尚自然療法,他們的宗氣相對充足,所以效果很好。我研究生時研究的是帶狀皰疹的灸法治療,發現它對帶狀皰疹後遺症的神經痛效果很好。不過現在用得少了。
王醫生: 我用灸法治療不孕症很多,我們通過抽油煙機解決了艾煙問題,大部分患者都能接受,只有少數人不喜歡艾灸的氣味。有人甚至很喜歡背部的「蛇灸」,雖然收費較高,但他們很願意,通常每個月做一次。
姜博士: 工作這些年來,我最大的體會是薰衣草精油的療效驚人。特別是在靠近南極、寒濕體質的感冒、咳嗽患者多的新西蘭。過去我們用針灸和中藥,治療1 到3 週才能好,收入也很不錯。但自從我開始使用薰衣草精油後,效果更加卓越,病人幾天就好了,而我們治療週期變短,收入反而減少了許多。
第四部分:意外的轉折——薰衣草農場
賀德廣: 您提到的薰衣草很有意思,你們是如何開始經營薰衣草農場的?
姜博士: 這其實出乎我的意料。我一直認為自己是個學者,熱衷於研究和教學,從沒想過會來紐西蘭經營農場。一開始我太太也不支持我買農場。我有近四十年的口腔潰瘍經久不癒的病史,用過中西藥效果都不佳,有時每個月都會發作。碰巧遇到一個薰衣草農場出售,出於好奇,我去參觀了這個新西蘭最大的薰衣草農場。參觀結束後屋主送給了我一小瓶薰衣草精油。中醫中藥裡沒有薰衣草,但據說薰衣草有鎮靜作用,而具有鎮靜作用的藥物通常也有一定的止痛效果。我想試試把精油直接塗在口瘡上是否有效。我之前試過許多外用藥,如西瓜霜、冰硼散、蜂膠和荷爾蒙塗片等,效果都不理想。當我把精油塗在口瘡上時,止痛效果立竿見影,2 到3 秒後,80%-90% 的疼痛就消失了,口瘡潰瘍也隨後逐漸癒合。
當時的農場主年事已高,農場賣了很久都沒脫手,已經決定放棄經營,打算賣掉設備,放火燒掉薰衣草,改為更容易出售的畜牧草場。我覺得這樣太可惜了,於是下定決心買下了農場。原打算請人打理,但嘗試几年後發現不可行,最終只能自己動手經營。
此後,我做了一些文獻研究,發現薰衣草除止痛外還有一定的麻醉作用,並具有抗炎、抗病毒、抗真菌等廣泛作用。西方應用薰衣草主要用於香薰,沒有人將其用於黏膜或口服。既然能抗病毒,我就嘗試用薰衣草精油治療感冒咳嗽, 1 到 3 天就好了。我的慢性咽喉炎也經過幾個月的治療而痊癒。
王醫生: 買下農場後,我們遇到了 COVID 疫情。我們大批量地免費發放自製的薰衣草精油噴劑給社區,對預防和緩解新冠症狀起到了很大的作用,我們也因此總結了不少經驗。
姜博士: 我自己得了新冠,用精油 10 天痊癒。我們周邊的人感染新冠後,很多都沒有用西藥,僅靠精油就痊癒了。
王醫生: 我們發現薰衣草家族有 20 多種,市場上的產品價格相差巨大。我們的產品一出廠,每年都會送到大學實驗室進行成分分析檢測。我們的精油在所有精油中屬於質量最高級的一檔,它的致敏性非常低,所以我們的產品可以入口,而其他精油則不能。我們的精油最早在俄羅斯被製成牙膏,受此啟發,我們就放心地用於口服治病。這麼多年的使用結果也證明了它的療效和安全性。
賀德廣: 薰衣草的介紹太有趣了,你們改變了它過去只用於芳香療法的傳統,開闢了口服治病的新途徑。此外,您們還開發了什麼不同的使用方法嗎?
姜博士: 我和我的太太嘗試了一些產品創新。薰衣草有幾千年的歷史,被譽為「香草之王」,主要用於香料。如魚和肉的料理裡放些薰衣草。在西方最早的精油就是薰衣草精油,古羅馬時代在澡盆裡滴上薰衣草精油,之後有了薰衣草香水等。
自從我們發現了它的止痛效果後,我們對薰衣草植物進行了研究,發現它與中藥的藿香類似,具有理氣和胃、燥濕疏風的作用,因此對感冒風寒有效。我們也在嘗試利用植物的莖和葉。
我太太主要研發薰衣草的護膚保健產品,我則主要進行藥物開發,應用範圍擴展到治療牙痛、肌肉軟組織疼痛、胃腸道疾病如胃炎、腸炎、嘔吐、痔瘡、肛裂等,它都有幫助。
王醫生: 它還具有消瘢作用。我有一位癌症病人,腎臟切除手術後留下了很大的術後瘢痕,感覺麻木和疼痛。我給他塗薰衣草精油兩個月後,瘢痕的紅腫疼痛完全消失。所以薰衣草也有軟堅散結的作用。我們的優勢是擁有自己的產品,可以大膽嘗試給各種病人使用,因為優質精油很貴,別人不可能像我們一樣隨意給病人使用。因此,我們開闢了薰衣草在中醫臨床上的廣泛應用範圍。
至於其他的護膚品如眼霜、護髮劑、肥皂等薰衣草產品,我們都是將薰衣草油作為原材料,送給專業的廠家代加工。為了保證質量,成本很高,基本是不盈利的。

姜翼夫婦的薰衣草農場
第五部分:連鎖店的嘗試與未來展望
賀德廣: 您們擁有多家診所,有沒有在海外做中醫連鎖店的經驗可以分享?
姜博士: 我們當初的理想是將高品質的中醫診所開遍新西蘭的南島,之後擴大到整個新西蘭。我來到新西蘭近 30 年,前 20年做了一些嘗試,開了6個診所,但現在只有4個診所,我們兩個人在打理,很遺憾連鎖診所的夢想並未成功。有了薰衣草農場後我們就沒有再繼續。我也反思過為什麼不成功。我們前後請了 6 位中醫師,希望能組建連鎖。前兩年,我們花費資金幫助他們通過了移民工簽程序、發放工資、幫助解決身分和語言問題,這個過程我們是賠錢的。但兩年後他們身份解決了,就都選擇離開了。可能原因有二:一是我的問題,我不太會管理,無法吸引和留住他們;二是在新西蘭開診所的門檻很低,任何人只要擁有身份和執照,都可以自行開業。所謂的連鎖店需要品牌,但中醫品牌在海外不容易建立。
王醫生: 目前在新西蘭的醫療體系中,如果治療一位創傷病人,任何開業的針灸師都能直接從保險公司拿到 79 元的治療費,再加上其他輔助收費,收入相當可觀。因此,中醫師當然願意自己開辦診所,而不願意受雇於人,只拿一半的治療費。
賀德廣: 最後請您談談新西蘭中醫的未來會如何發展?
姜博士: 我是一個樂天派,我一直相信中醫在新西蘭,乃至在全世界的發展都非常光明。因為中醫的療效非常好,尤其是針刺沒有副作用。中醫在澳洲和新西蘭都已經通過了國家立法。整體上在社會地位方面我沒有感覺到任何歧視。十餘年前據報導,紐西蘭75% 的西醫醫生都認可針灸,我個人認識的西醫家庭醫生和專家們也會主動向我們介紹病人。
王醫生: 是的,新西蘭的許多中醫師只顧經營自己的診所。如果中醫師能夠走出去,多和西醫來往,多與社會接觸,就能更有效地提高中醫師的社會地位。
姜博士: 至於中醫研究方面,除了美國的 NIH 提供國家經費研究中醫外,我還沒聽說其他西方國家資助中醫研究,希望未來能有改變。我個人希望能對新西蘭本地植物做研究,例如茶樹 (tea tree) 的藥用資源研究,並將其納入中藥的範疇。我還成立了新西蘭中醫研究院,希望有機會與世界各地的同仁交流、合作。總之,我認為中醫的前途非常光明!
賀德廣: 非常感謝姜博士和王醫生接受我的採訪。你們寶貴的經驗分享,一定會惠及世界各地的中醫同仁。
